Две и половина комедии
- Издател: Лексикон
- Жанрове: Художествена литература , Пиеси. Киносценарии
- Художник: Любомир Славков
- Страници: 108
В Речник на българския език идиомът правя се на две и половина означава преструвам се на глупав, за да заблудя някого. С тази книга не искам да се направя на по-глупав или на по-умен, отколкото съм, нито да заблуждавам някого. Заглавието е подсказано единствено от съдържанието - две и половина са комедиите, включени в книгата. Те могат да бъдат наречени и човешки комедии, по примера на класика Балзак, макар в тях да се говори за животни - куче, агне и футболен фен. Писани са не за книга, а за сцена. На Агнес й провървя - играна е в театър София (режисьор Съни Сънински) четири сезона. Нотингам Форест пък стигна до ефира - в радиовариант текстът е излачван многократно по програма Христо Ботев на БНР. Само Хектор още не е била в театъра, комедията за пръв път вижда бял свят в тази книга. Ако ви е интересно, гледайте я като читатели и си представяйте, че сте в салона като зрители. Михаил Вешим
Виж повече...
Две и половина комедии
Михаил Вешим
ОТ АВТОРА
Комедиите в тази книга са писани не за книга, а за сцена. Но театърът като че ли малко се интересува от съвременни български автори, а от моя милост като автор – още по-малко.
Първият ми контакт с театъра, не като зрител, а като текстописец бе удар в гредата. Вече работех в “Стършел”, имах няколко издадени книжки и няколко стотици публикувани разкази и фейлетони. Имах и някакво самочувствие на автор-хуморист. Изглежда самочувствието е било прекалено или пък свободното ми време, та написах и две едноактни комедийки. Подвързах ги в папчица и ги занесох в най-малкия тогава театър, оня със 199 места – по логиката, че на малкия автор всичко му е малко – и комедийките в папчицата, и театърчето с под 200 местенца. Идеална сценичка за дебютче – мислех си.
Там попаднах на драматург – името му не помня . Беше сериозен на вид човек, над средна възраст, сигурно със сценичен опит – самият той не автор на пиеси, но театрал-разбирач. Не бях му известен по име, погледна ме изотгоре, като старшина-новобранец, взе папчицата с неохота и каза да намина след месец.
Беше дълъг месец с цели 31 дни – много бавно се източи. В уречения ден потропах на вратата му – не беше там. Отсъствал. Още седмица-две стаята му остана заключена. Но аз продължих да чукам на заключената врата, с упоритостта на китайската капка, докато накрая тя се отвори.
Вратата се отвори, но не и моят парашут. Драматургът-театрал искрено се изненада,че ме вижда: нямаше и грам спомен за нашата първа среща. Веднага схванах: тоя сериозен човек не само не е чел моите комедийки, няма и да ги прочете. Поисках си ги обратно - взе да прехвърля куп ръкописи по бюрото си. Там залежаваха цели културни пластове от папки, разровиш ли ги, ще се намери и ръкопис от дядо Добри Войников.
Най-накрая измъкна от купа моята папчица. Повъртя я из ръцете си – отвори на посоки, попрочете – тук-там. На строгото му лице се появи усмивчица. Драго ми стана, на малкото авторче и това му стига – пиеските му да предизвикат усмивчица.
- Не стават за нас! – каза. – Но вие имате чувство за хумор...
Това похвала ли беше или упрек? Все пак благодаря - след стотици публикувани смешки, се оказа, че поне нещо има в мен... Само не разбрах защо моите текстове не стават за техния театър, защото имам чувство за хумор ли?
Но разбрах друго – драматурзите на щат в театъра не са проводник, а изолатор. Директорите ги ползват, за да спират авторите на пиеси още на входа... И да ги ориентират към изхода.
В редакцията на “Стършел” се разказваше любопитната история как начинаещият драматург Станислав Стратиев е пробил в театъра. Благодарение на един човек – Нейчо Попов.
Нейчо Попов първо прочел, после усетил, че в текста на младия Стратиев има нещо... След което го карал да го преработва отново и отново... Така, след много преработки, се появила комедията “Римска баня”, а с нея и най-големият комедиограф на България.
И на мен ми се случваше през годините да попадам на хора в театъра – когато Рашко Младенов бе директор на Сатирата, с моите колеги-стършели Йордан Попов и Кръстьо Кръстев написахме няколко спектакъла, които се играха с голям успех. Дойде нов директор – свали спектаклите без много обяснения, въпреки пълния салон.
Сегашният директор предпочита чуждите автори пред българските. По едно време в Сатирата се играеха едновременно три или четири пиеси на каталунски автор. Пристигна авторът в България и бе изумен – толкова негови пиеси не се играят и в Испания. Пиесите се играят, театралите ги хвалят, но публиката я няма... Постановките не издържаха и по десетина представления.
Защо днешната българска сцена е затворена за българския автор? Защо театърът ни предпочита да дъвче класиката в режисьорски спектакли-колажи “по” /по Шекспир, по Гогол, по Добри Войников и Ст.Л.Костов/ или да взима наготово второстепенни чужди текстове, вместо да открие и да лансира съвременни наши драматурзи?
Предполагам отговора – заради парите. На живите български автори трябва да се плаща /задоволително/ – освен за текста, и на всяко представление, а на каталунеца – дай му еднократно двеста-триста евро – все ще е доволен.
Директорите и те доволни – има репертоар, има какво да отчетат в министерството.... А публиката – кой я пита.
Въпреки, че театърът многократно ме отхвърляше като чуждо тяло, понякога ставаха и грешки – стигах и до сцена. Освен стършеловите спектакли в Сатирата, в театър “София” се игра задокеанската комедия “Агнес” /включена и в тази книга/, постави я Съни Сънински – остроумен, находчив и забавен режисьор . Игра се почти четири сезона, макар да се явиха непредвидени пречки – три актриси забременяха /не по автора и без намесата му/, а една зима от обилен снеговалеж покривът прокапа и наводни фоайето /сам не знам защо, може би за по-интересно, представлението бе изнесено във фоайето/.
Играна е и едноактната “Нотингам Форест” – но в радиовариант по програма “Христо Ботев”. По нея по-късно написах романа си “Английският съсед” и сценария за едноименния сериал по БНТ с режисьор Дочо Боджаков.
Комедията “Хектор” не е стигала до сцена. Тя за първи път вижда бял свят в тази книга, което все пак е добре и хората могат да я видят – ако не като зрители, то поне като читатели.
Мнения на читатели
Моля, спазвайте чистотата на българския език.
Използването на кирилица е задължително. Мнения, съдържащи нецензурирани квалификации и обиди ще бъдат премахвани.